Matthew 5:17

Stephanus(i) 17 μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
Tregelles(i) 17
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι.
Nestle(i) 17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι·
SBLGNT(i) 17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι·
f35(i) 17 μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
Vulgate(i) 17 nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere
Clementine_Vulgate(i) 17 { Nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas: non veni solvere, sed adimplere.}
WestSaxon990(i) 17 [Note: Ðys godspel sceal on þone oðerne wodnes-dæg ofer pentecosten. Nolite putare quia ueni soluere. A. ] Nelle ge wënan þt ic come towurpan þa .æ. oððe þa witegan. ne com ic na towurpan ac gefyllan;
WestSaxon1175(i) 17 Nelle ge wenen þæt ich come towerpan þa læge. oððe þa witegan. ne com ich na towerpan. ac to gefyllan.
Wycliffe(i) 17 Nil ye deme, that Y cam to vndo the lawe, or the profetis; Y cam not to vndo the lawe, but to fulfille.
Tyndale(i) 17 Thinke not yt I am come to destroye the lawe or the Prophets: no I am nott come to destroye them but to fulfyll them.
Coverdale(i) 17 Thinke not, that I am come to destroye the lawe, or the Prophetes: no, I am not come to destroye them, but to fulfyll them.
MSTC(i) 17 "Think not that I am come to destroy the law or the Prophets: No, I am not come to destroy them but to fulfill them.
Matthew(i) 17 Thinke not that I am come to destroy the lawe, or the prophetes: no I am not come to destroy them, but to fulfil them.
Great(i) 17 Thynke not that I am come to destroye the lawe, or the prophetes: no, I am not come to destroye, but to fulfyll.
Geneva(i) 17 Think not that I am come to destroy the Lawe, or the Prophets. I am not come to destroy them, but to fulfill them.
Bishops(i) 17 Thynke not that I am come to destroy the lawe, or the prophetes. I am not come to destroy, but to fulfyll
DouayRheims(i) 17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfil.
KJV(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
KJV_Cambridge(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
Mace(i) 17 Don't think that I am come to abolish the law or the prophets: I am not come to abolish, but to complete them.
Whiston(i) 17 Think not that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy, but to perfect [them].
Wesley(i) 17 Think not that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy but to fulfill.
Worsley(i) 17 Think not that I am come to abrogate the law, or the prophets: I am not come to abolish, but to compleat them:
Haweis(i) 17 Think not that I am come to destroy the law and the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
Thomson(i) 17 Do not imagine that I am come to annul the law and the prophets. I am not come to annul, but to confirm them.
Webster(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
Living_Oracles(i) 17 Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify.
Etheridge(i) 17 Think not that I came to loose the law or the prophets: not that I might loose, but that I might fulfill.
Murdock(i) 17 Do not suppose that I have come to subvert the law or the prophets: I have come not to subvert, but to fulfill.
Sawyer(i) 17 Think not that I have come to destroy the law or the prophets; I have not come to destroy but to complete.
Diaglott(i) 17 Not think ye, that I have come to destroy the law or the prophets; not I have come to destroy, but to fulfill.
ABU(i) 17 Think not that I came to destroy the law, or the prophets; I came not to destroy, but to fulfill.
Anderson(i) 17 Think not that I have come to make the law or the prophets of no effect. I have not come to make them of no effect, but to give them their full efficiency.
Noyes(i) 17 Think not that I came to destroy the Law or the Prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
YLT(i) 17 `Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets—I did not come to throw down, but to fulfil;
JuliaSmith(i) 17 Think not that I have come to abolish the law, or the prophets: for I have come not abolish, but to complete.
Darby(i) 17 Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.
ERV(i) 17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
ASV(i) 17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Think not that I came to destroy the law or the prophets; I came not to destroy, but to fulfil.
Rotherham(i) 17 Do not think, that I came to pull down the law, or the prophets,––I came not to pull down, but to fulfill.
Twentieth_Century(i) 17 Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
Godbey(i) 17 Think not that I came to destroy the law of the prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
WNT(i) 17 "Do not for a moment suppose that I have come to abrogate the Law or the Prophets: I have not come to abrogate them but to give them their completion.
Worrell(i) 17 "Think not that I came to destroy the law, or the prophets; I came not to destroy, but to fulfill.
Moffatt(i) 17 Do not imagine I have come to destroy the Law or the prophets; I have not come to destroy but to fulfil.
Goodspeed(i) 17 "Do not suppose that I have come to do away with the Law or the Prophets. I have not come to do away with them but to enforce them.
Riverside(i) 17 "Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets. I have not come to do away with them, but to fill them full.
MNT(i) 17 "Do not suppose that I am come to destroy the Law or the Prophets. I am come not to destroy, but to fulfil.
Lamsa(i) 17 Do not expect that I have come to weaken the law or the prophets; I have not come to weaken, but to fulfil.
CLV(i) 17 You should not infer that I came to demolish the law or the prophets. I came not to demolish, but to fulfill.
Williams(i) 17 "Do not suppose that I have come to set aside the law or the prophets.
BBE(i) 17 Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
MKJV(i) 17 Do not think that I have come to destroy the Law or the Prophets. I have not come to destroy but to fulfill.
LITV(i) 17 Do not think that I came to annul the Law or the Prophets; I did not come to annul, but to fulfill.
ECB(i) 17
YAH SHUA FULFILLS THE TORAH
Presume not that I come to disintegrate the torah or the prophets: I come not to disintegrate; rather to fulfill/shalam.
AUV(i) 17 “Do not think that I came to do away with the law of Moses or the prophets. I did not come to do away with them, but to fulfill them [i.e., their requirements and predictions].
ACV(i) 17 Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill.
Common(i) 17 "Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
WEB(i) 17 “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
NHEB(i) 17 "Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
AKJV(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
KJC(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
KJ2000(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
UKJV(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
RKJNT(i) 17 Do not think that I have come to destroy the law, or the prophets: I have not come to destroy, but to fulfill.
RYLT(i) 17 'Do not suppose that I came to throw out\'7babolish, annul, demolish, destroy, disunite, put down, take apart, weaken\'7d the law or the prophets -- I did not come to throw out\'7babolish, annul, demolish, destroy, disunite, put down, take apart, weaken\'7d, but to fulfill\'7bbring to fulness, complete, fill up, make full\'7d;
EJ2000(i) 17 ¶ Think not that I am come to undo the law or the prophets; I am not come to undo, but to fulfil.
CAB(i) 17 "Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish, but to fulfill.
WPNT(i) 17 “Do not suppose that I came to destroy the Law or the Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
JMNT(i) 17 "You folks should not infer from customary presumption or from established supposition that I came to loosen-down or demolish the Law (or: Torah) or the Prophets. I did not come to loosen-down or demolish, but to the contrary, to fulfill (or: fill up; make full; bring fullness),
NSB(i) 17 »Do not think I came to destroy the Law or the Prophets. I came, not to destroy, but to fulfill (perfect) (execute) (accomplish).
ISV(i) 17 Jesus Fulfills the Law and the Prophets“Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I didn’t come to destroy them, but to fulfill them,
LEB(i) 17 "Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have not come to destroy them but to fulfill them.
BGB(i) 17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι·
BIB(i) 17 Μὴ (Not) νομίσητε (think) ὅτι (that) ἦλθον (I have come) καταλῦσαι (to abolish) τὸν (the) νόμον (law) ἢ (or) τοὺς (the) προφήτας (Prophets); οὐκ (not) ἦλθον (I have come) καταλῦσαι (to abolish), ἀλλὰ (but) πληρῶσαι (to fulfill).
BLB(i) 17 Do not think that I have come to abolish the law or the Prophets. I have not come to abolish, but to fulfill.
BSB(i) 17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them.
MSB(i) 17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them.
MLV(i) 17 Do not suppose that I came to tear-down the law or the prophets; I did not come to tear-down, but to fulfill.
VIN(i) 17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them, but to fulfill them.
Luther1545(i) 17 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht kommen aufzulösen, sondern zu erfüllen.
Luther1912(i) 17 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen.
ELB1871(i) 17 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen.
ELB1905(i) 17 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. dh. in ganzer Fülle darzustellen
DSV(i) 17 Meent niet, dat Ik gekomen ben, om de wet of de profeten te ontbinden; Ik ben niet gekomen, om die te ontbinden, maar te vervullen.
DarbyFR(i) 17
Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes: je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir;
Martin(i) 17 Ne croyez pas que je sois venu anéantir la Loi, ou les Prophètes; je ne suis pas venu les anéantir, mais les accomplir.
Segond(i) 17 Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
SE(i) 17 No penséis que he venido para desatar la ley o los profetas; no he venido para desatarla, sino para cumplirla.
ReinaValera(i) 17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
JBS(i) 17 ¶ No penséis que he venido para desatar la ley o los profetas; no he venido para desatarla, sino para cumplirla.
Albanian(i) 17 ''Mos mendoni se unë erdha për të shfuqizuar ligjin ose profetët; unë nuk erdha për t'i shfuqizuar, po për t'i plotësuar.
RST(i) 17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
Peshitta(i) 17 ܠܐ ܬܤܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܢܡܘܤܐ ܐܘ ܢܒܝܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܐܠܐ ܕܐܡܠܐ ܀
Arabic(i) 17 لا تظنوا اني جئت لانقض الناموس او الانبياء. ما جئت لانقض بل لاكمّل.
Amharic(i) 17 እኔ ሕግንና ነቢያትን ለመሻር የመጣሁ አይምሰላችሁ፤ ልፈጽም እንጂ ለመሻር አልመጣሁም።
Armenian(i) 17 «Մի՛ կարծէք թէ եկայ՝ աւրելու Օրէնքը կամ Մարգարէները: Եկայ ո՛չ թէ աւրելու, հապա՝ գործադրելու:
ArmenianEastern(i) 17 «Մի՛ կարծէք, թէ Օրէնքը կամ մարգարէներին ջնջելու եկայ. չեկայ ջնջելու, այլ՝ լրացնելու:
Breton(i) 17 Na soñjit ket e vefen deuet evit diskar al lezenn pe ar brofeded; n'on ket deuet evit diskar, met evit peurober.
Basque(i) 17 Eztuçuela vste ecen Leguearen edo Prophetén abolitzera ethorri naicela: eznaiz ethorri abolitzera, baina complitzera.
Bulgarian(i) 17 Да не мислите, че съм дошъл да отменя закона или пророците? Не съм дошъл да отменя, а да изпълня.
Croatian(i) 17 "Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
BKR(i) 17 Nedomnívejte se, že bych přišel rušiti Zákon anebo Proroky. Nepřišelť jsem rušiti, ale naplniti.
Danish(i) 17 Mener ikke, at jeg er kommen at opløfte Loven eller Propheterne; jeg er ikke kommen at opløfte men at fuldkomme.
CUV(i) 17 莫 想 我 來 要 廢 掉 律 法 和 先 知 。 我 來 不 是 要 廢 掉 , 乃 是 要 成 全 。
CUVS(i) 17 莫 想 我 来 要 废 掉 律 法 和 先 知 。 我 来 不 是 要 废 掉 , 乃 是 要 成 全 。
Esperanto(i) 17 Ne pensu, ke mi venis, por detrui la legxon aux la profetojn; mi venis, ne por detrui, sed por plenumi.
Estonian(i) 17 Ärge arvake, et Ma olen tulnud tühistama käsuõpetust või prohveteid; Ma ei ole tulnud neid tühistama, vaid täitma.
Finnish(i) 17 Älkäät luulko, että minä tulin lakia ja prophetaita päästämään: en minä tullut päästämään, vaan täyttämään.
FinnishPR(i) 17 Älkää luulko, että minä olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan; en minä ole tullut kumoamaan, vaan täyttämään.
Georgian(i) 17 ნუ ჰგონებთმ ვითარმედ მოვედ დაჴსნად სჯულისა გინა წინასწარმეტყველთა; არა მოვედ დაჴსნად, არამედ აღსრულებად.
Haitian(i) 17 Pa mete nan tèt nou mwen vin aboli lalwa Moyiz la ak sa pwofèt yo te moutre nou. Mwen pa vin pou aboli yo, mwen vin moutre sa yo vle di tout bon.
Hungarian(i) 17 Ne gondoljátok, hogy jöttem a törvénynek vagy a prófétáknak eltörlésére. Nem jöttem, hogy eltöröljem, hanem inkább, hogy betöltsem.
Indonesian(i) 17 "Janganlah menganggap bahwa Aku datang untuk menghapuskan hukum Musa dan ajaran nabi-nabi. Aku datang bukan untuk menghapuskannya, tetapi untuk menunjukkan arti yang sesungguhnya.
Italian(i) 17 NON pensate ch’io sia venuto per annullar la legge od i profeti; io non son venuto per annullarli; anzi per adempierli.
ItalianRiveduta(i) 17 Non pensate ch’io sia venuto per abolire la legge od i profeti; io son venuto non per abolire ma per compire:
Japanese(i) 17 われ律法また預言者を毀つために來れりと思ふな。毀たんとて來らず、反つて成就せん爲なり。
Kabyle(i) 17 Ɣuṛ-wat aț-țɣilem usiɣ-ed ad sseɣliɣ ayen i d-tenna ccariɛa d wayen i d-nnan lenbiya! Ur d-usiɣ ara ad sseɣliɣ, lameɛna usiɣ-ed ad snekmaleɣ.
Korean(i) 17 내가 율법이나 선지자나 폐하러 온 줄로 생각지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전케 하려 함이로다
Latvian(i) 17 Nedomājiet, ka es atnācu atcelt baušļus un praviešus: es neatnācu atcelt, bet izpildīt.
Lithuanian(i) 17 “Nemanykite, jog Aš atėjau panaikinti Įstatymo ar Pranašų. Ne panaikinti jų atėjau, bet įvykdyti.
PBG(i) 17 Nie mniemajcie, abym przyszedł rozwiązywać zakon albo proroki; nie przyszedłem rozwiązywać, ale wypełnić.
Portuguese(i) 17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
ManxGaelic(i) 17 Ny smooinee-jee dy daink mish dy chur naardey yn leigh as ny phadeyryn: cha nee dy chur naardey haink mee, agh dy chooilleeney.
Norwegian(i) 17 I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
Romanian(i) 17 Să nu credeţi că am venit să stric Legea sau Proorocii; am venit nu să stric, ci să împlinesc.
Ukrainian(i) 17 Не подумайте, ніби Я руйнувати Закон чи Пророків прийшов, Я не руйнувати прийшов, але виконати.
UkrainianNT(i) 17 Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.